1、翻译作得好不好,不在颖悟,而在态度。
2、此句不能译作:“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说.
3、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
4、翻译作为一种跨语际的活动,模糊性不论在翻译理论还是在翻译实践中都不可回避.
5、作者认为,理解的策略应当建立在结合所译作品对制约理解的言内、言外因素的具体分析上。
6、在当前的法学翻译与研究领域,存在着一种译者高度赞扬所译作品并在其影响下进行研究的进路,这是一种值得警惕的法学翻译与研究方法。
7、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
8、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
9、1917年后,因失意职事,蛰居上海,“闭户读书”,“间亦从事译作”。
10、这便是日内瓦湖,又叫莱芒湖,也译作雷梦湖。
