1、具备相当的翻译经验,并将把翻译作为终生事业来经营对待!
2、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
3、戴望舒是中国现代著名诗人、译作家。
4、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
5、作者认为,理解的策略应当建立在结合所译作品对制约理解的言内、言外因素的具体分析上。
6、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
7、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
8、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
9、1917年后,因失意职事,蛰居上海,“闭户读书”,“间亦从事译作”。
10、宋辽之际译作“蔼建”,复转译为“阿勒锦”。
