1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视.
2、本文将按照章回体小说的具体特征束逐一分析他的这本译著。
3、依据机读目录使用手册,对译著图书的书名原文提出正确的著录方式。
4、有的时候译著中出现几处误译是在所难免的.
5、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
6、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、1970年,他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅.
9、引论回顾了学术史上对理雅各、王韬的研究成果,并介绍当时传教士的翻译著书情况。
10、九姑曾宝葹当时看的都是原版小说,九姑爹在英国大使馆工作,二人有共同的译著。
