1、汉英成语有语义重合的有趣现象.
2、转移修饰语与中心词之间的语义冲突是移就修辞的区别性特征。
3、第一部分是“从语义与学术意义上的分野看经济调制法”。
4、这些争论根本与手头的业务问题关系甚微,如果有的话也非常少,并退化为书生气十足的语义学争论。
5、他们还提到,语义技术并不是当前做法的替代品,而是在此基础上的补充,网络工程师无需抛弃以往的经验,相反而应建立在此之上。
6、只有语义场的非中心成员才可能语素化,发生语素化的单音词应具备泛义性特征。
7、“趣”作为古文论范畴,涵纳了一百多种以“趣”的基本语义为立足点的审美语汇,构建出了一个庞大的内在网络系统。
8、文章的题目故意用了语义模棱两可的短语,祖玛被称之为“下一个大人物”,这个短语习惯上用来形容*制的非洲领导人。
9、它包括把书写符号译码为声音,使读者具有相应的心理词典、从语义记忆中获得书写词的意义以及把这些词的意义进行整合的过程。
10、使用跨通道词汇判断任务和语义启动技术,两个实验分别考察了孤立状态下和句子语境中汉语双音节同音词意义通达的情况。
