1、以“爱心”为陈述对象,以“泉水”或“歌谣”为喻体,接着写一句话。
2、我们应该准确掌握比喻辞格的意义,区分喻体的文化类型,并根据翻译的要求,探索各种类型的翻译途径。
3、钱氏的文学比喻样式繁多,喻体选用别出心裁,反传统比喻之道而行,具有哲理美、新奇美和刻薄冷峭的审美特征。
4、因此,从心理语言学角度对本体和喻体在汉语隐语句理解中的作用进行实证研究有助于进一步了解隐喻理解的过程。
5、但在转喻的表层结构中只有本体,而喻体隐含在深层结构中。
6、因此,尽管英语和汉语是两种不同的语言,但英汉喻体在语义类型和遣字用词方面却有着惊人的相同或相似。
7、隐喻的解读过程,即通过联想给喻体指派一个与喻体相关的特征的过程。
8、喻体在汉英修辞格中占有重要、关键的地位,是一种生动的源自生活的表达方式。
9、喻本和喻体,是修辞手法的一对术语,用来指比喻的两个方面。
10、老舍小说以花草叶木、鸟虫禽兽等,以土俗器物、声色韵调等民俗为喻体的比喻句颇多,既通俗易懂又幽默风趣。
