1、在某种意义上说,所有的身体语言应解释为某一特定语境;忽视全局可能产生误导作用。
2、定语从句必须放在先行词之后,引导定语从句的词叫关系词。
3、在英语水平方面没有要求,但雅思考试仅适用于经过多年的英语学习并具备一定语言基础的人。
4、最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。
5、如果未指定语言,系统会在编校过程中自动识别它。
6、可以有很多办法训练你的记忆力。注:本句是不定式作定语限定memory。
7、过去分词充当定语、表语和宾语补足语.
8、前一个polluted为过去分词,属定语从句中的谓语,后一个为过去式,属主句的谓语.句意为:曾被污染的那条河污染了另一条河。
9、译文主语的定语长,使得整个句子头重脚轻。试译为:全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。
10、在这里,定语“精致”变成贬义,算是反讽,即极为狡诈、伪善的意思;“利己”却一仍旧贯,是个贬义词。
